1. |
Hamar lagun baten kontra
04:48
|
|||
bizitza gizabanako xelebre gutxi batzuek
sortzen duten agitazioaren menpean dago,
bizimodu eta bizitasun horren omenez
gizarteak onartu behar ditu arrisku batzuk
heresia zati bat
onartu behar du
gizarteak
modu arriskutsuan
bizi behar du,
benetan bizi nahi badu
suaren
deserosotasunera ohitu gara
ez dugu
ezer sentituko ez bagara mugitzen
bakarka izan behar da
edo ez da izango
garia bezala aletu behar gara
gure ezberdintasunak aldarrikatzen
norberaren borroka
aurrera eramanez
garena osotasunean
galdu ez dadin
gizarteak
modu arriskutsuan
bizi behar du,
benetan bizi nahi badu
zuk! zertan sinisten duzu ez bada zugan?
zu! zure burua da zure jabe bakarra
zuk! zertan sinisten duzu ez bada zugan?
zu! zure burua da zure jabe bakarra
zu! aurrera zu!
zu! aurrera zu!
Diez contra uno
La vida depende de la agitación que realizan unos pocos individuos célebres / En homenaje a esa vida, a esa vitalidad, la sociedad debe aceptar ciertos riesgos / Debe admitir una porción de herejía
La sociedad debe vivir peligrosamente, si realmente quiere vivir / Nos hemos acostumbrado a la incomodidad del fuego / No sentiremos nada si no nos movemos / Pero ha de ser individualmente, o no será
Tenemos que desgranarnos como el trigo / Reivindicando nuestras diferencias / Defendiendo cada lucha propia, para que lo que somos no se pierda en la totalidad / La sociedad debe vivir peligrosamente, si realmente quiere vivir
¡Tú! ¿En qué crees si no es en ti mismo? / ¡Tú! Tu cabeza es tu único dueño / ¡Tú! ¿En qué crees si no es en ti mismo? / ¡Tú! Tu cabeza es tu único dueño / ¡Tú! ¡Adelante tú! / ¡Tú! ¡Adelante tú! / ¡Tú! ¡Adelante tú!
|
||||
2. |
Amodioa kartzelan
03:26
|
|||
pareta grisen artean
sustatzen ari dira
maitasun sentimenduak,
begirada sarkorrak
txarrantxaren azpitik
ezin da atxilotu
sentitzen dudana
zure bi begiak
harrapatu nahi ditut
nire eskuekin
kartzelako pasilloan
luzatu besoa
barroten artean
merezi izan du
banku hori lapurtzen saiatzeak
kaleak faltan botako nau
kaleak faltan botako nau
baina horri esker orain
ezagutzen zaitut
zure bi begiak
harrapatu nahi ditut
nire eskuekin
kartzelako pasilloan
amodioa kartzelan
amodioa kartzelan
amodioa kartzelan
zin egiten dizut
ez dudala inoiz tiro egin
baina
polizia bat hilko nuke
zure bihotzaren truke
Romance en la cárcel
Sentimientos de amor se están reforzando entre paredes grises / Miradas penetrantes por debajo de la grieta / No se puede detener lo que siento / Tus dos ojos, los quiero atrapar con mis manos en el pasillo de la cárcel
Estira tu brazo entre los barrotes / Ha merecido la pena haber intentado robar ese banco / La calle me echará de menos, la calle me echará de menos / Pero gracias a eso, ahora te conozco
Tus dos ojos, los quiero atrapar con mis manos en el pasillo de la cárcel / Romance en la cárcel, romance en la cárcel, romance en la cárcel / Doy fe de que nunca he pegado un tiro pero acabaría con un policía a cambio de tu corazón
|
||||
3. |
Gaua eta odola
04:23
|
|||
persona bat
hil egingo dute
gure herrian,
gaur gauean
hiltzaile talde bat
batu da
eguneroko
iluntasunean
beltztasunak
arautzen duen
joko horretan
aritzen dira
eta beti izan da horrela
mila begien aurrean
itxura faltsuak
desira distantziaz ikusi
baina ordua heltzen denean
gauak atea jo
eta argia zaunkaka gure atzean
zabaldutako atetik
sartzen hasiko dira
kristautasunak
izendatu dituen deabruak
mila deabru barrenean
persona bat
hil egingo dute
gure herrian,
gaur gauean
hiltzaile talde bat
batu da
eguneroko
iluntasunean
gure eskuetan dago
benetako erabakia hartzea
odolak eskatzen duena
gure eskuetan dago
benetako bidea hartzea
odolak maitatzen duena
argitasunak
jarri dituen
mugen azpitik
dantzatuko dugu
eta beltza
eta gorria
gaur gauean
bat izango dira
Noche y sangre
Van a matar a una persona en nuestro pueblo, esta noche / Un grupo de matones se ha juntado en la oscuridad cotidiana / Se mueven en el juego que impone la negrura / Y siempre ha sido así ante miles ojos, actitudes falsas
Mirar el deseo desde la distancia, pero cuando llega la hora,la noche golpea la puerta, y la luz nos ladra desde detras / Por la puerta abierta, empezarán a pasar: los diablos nombrados por la cristiandad / Mil diablos en la profundidad
Van a matar a una persona en nuestro pueblo, esta noche / Un grupo de matones se ha juntado en la oscuridad cotidiana / Está en nuestras manos tomar la verdadera decisión, la que la sangre decida
Está en nuestras manos tomar la verdadera decisión, la que la sangre quiere / Vamos a bailar por debajo de los limites que la claridad ha impuesto / Y lo negro y lo rojo, esta noche serán uno
|
||||
4. |
Mailua
02:08
|
|||
mailu bat, nire eskuetan
dana apurtzeko prest
zenbat balio du
eraiki dudan guztiak
zapaltzen dudan lurrak
zenbat balio du mendekuak
eta zutaz etortzen zaidan
azken oroitzapena
horrek dena balio du
baina ez zaude hemen
eta bakarrik sentizen dut
mailuaren pisua
dana apurtzeko prest
nire eskuetan
ez dakit noiz ukitu nuen
zure aurpegia azken aldiz
orain egurra eta burdina
bakarrik egurra eta burdina
nire eskuetan
sentitzen dut
dana apurtuko dut
sentitzen dut
barkaidazu
El martillo
Un martillo, en mis manos preparado para romperlo todo / ¿Cuánto vale todo lo que he construido? ¿La tierra que piso? ¿Cuánto vale la venganza? Y el último recuerdo tuyo que me viene, eso lo vale todo / Pero no estás aquí
Y solo siento el peso del martillo preparado para romperlo todo en mis manos / No sé cuando toqué tu cara por última vez / Ahora solo la madera y el hierro, solo madera y hierro en mis manos / Lo siento, voy a romperlo todo
Lo siento, perdóname
|
||||
5. |
Laguna
04:55
|
|||
nire Laguna
borroka izan zara
non dago orain gure indarra,
batu gintuen harrotasuna
bizitzak engainatu gaitu
eta gurpilan sartu
odola saltzen, orduak galtzen
odola saltzen, orduak galtzen
gurpilak aurrera
egiten segi dezan
hemen nago
zure zain
hemen nago
zure zain
eta zailtasunean
zure bizkarra eustuko dut
oso luzea da
bizi ahal dugun bidea
ez dizut huts egingo
nire laguna
aldaketa izan zara
bueltatu behar gara
itsasoak haitzak astintzen
dituen lekura
gure boterea
berreskuratzera
itsasoak haitzak astintzen
dituen lekura
hemen nago
zure zain
hemen nago
zure zain
nire laguna
dana ez dago galduta
urteak geratzen dira
ez dago galduta
nire laguna
dana ez dago galduta
biok batera gaudenean
Amigo
Amigo mío, has sido lucha / ¿Dónde está nuestra fuerza ahora, el orgullo que nos unió? La vida nos ha engañado, y nos ha metido en la rueda / Vendiendo sangre, perdiendo el tiempo para que la rueda siga girando
Estoy aquí, esperándote / Estoy aquí, esperándote / Y en la adversidad, sujetaré tu espalda / Es muy largo el camino que podemos vivir juntos / No te fallaré / Amigo mío, has sido cambio
Tenemos que volver a donde el mar sacude las rocas / A recuperar nuestro poder / A donde el mar sacude las rocas
Estoy aquí, esperándote / Estoy aquí, esperándote / Amigo mío, no todo está perdido / Aún quedan años / Amigo mío, no todo está perdido, cuando estamos los dos juntos
|
||||
6. |
Militantzia sutsua
06:37
|
|||
izutua nengoen sakrifizio honekin
izutua nengoen sakrifizio honekin
eta beharbada
hau zen behar genuena
eta beharbada
hau da garen guztia
nahaste aratza
izutua nengoen
sakrifizio honekin
izutua nengoen sakrifizio honekin
baina berria,
berria nahi genuen
eta kaskarregiak ginen
jakiteko, eusteko, gainditzeko
berria, beti berria,
pentsaezina
segurtasun gerritik kanpo
amari lotuta, ernalduta
pisua jesanezina zen
itzultzeko ordua da
ordua da
ordua da
ordua da
etxe zaharrean bizi izatea
beti hor, bero eta atsegina
ezaguna beti izan dadila
eta gaixotasuna etorriko da,
irakastera
baina guztiarekin ere,
ez duzue arretarik jarriko
ez duzue ezer izango
ez zarete ezer izango
eta ez duzue ezerekin atseden hartuko
zuen sakrifizioarekin baizik
Militancia apasionada
Estaba asustado con este sacrificio, estaba asustado con este sacrificio / Y quizás esto era lo que necesitábamos, y quizás esto sea todo lo que somos / Una clara confusión / Estaba asustado con este sacrificio
Estaba asustado con este sacrificio, pero necesitábamos lo nuevo / Y éramos demasiado testarudos para saber, para aguantar, para superar / Lo nuevo, siempre lo nuevo, lo impensable
Fuera de la cintura de seguridad / Atado a madre, fecundado / El peso era insoportable / Es hora de volver (...) Vivir en la casa vieja / Siempre ahí, caliente y agradable / Que siempre sea conocida.
Y la enfermedad vendrá, a enseñarnos / Pero aún y con todo, no pondréis atención / No tendréis nada / Y no seréis nada / Y no descansaréis con nada / Solamente con vuestro propio sacrificio
|
||||
7. |
Agurra
01:17
|
|||
8. |
Etsai, orpoan
05:13
|
|||
Erramun Maruri
Lili Txingar, 1928
ludi onetan
etsaik, orpoan,
esker, eskuyan
alde denetan
pinpilinpausa
jan du txoriak,
txori sugeak
suge beleak
iru eriotz
ordu batean
ta iru mallakok
elkarren endan
ludi onetan
beti onelan
bat bizi dala
beste sarean
baten tokian
biar bestea,
emen lurrean
olan legea
iru eriotz
ordu batean
ta iru mallakok
etsai, orpoan
dabil gizona
ludi zabalan
zorion billa
billatzen badu
billa orduko
etsaia, orpoan
aginka dauko
aginka gauaz
baita egunaz,
aginka beti
jabilko beraz,
aginka gauaz
baita egunaz,
aginka beti
gizon bidazti
beti aurrera,
ibar onetan
erbesten zera
baten tokian
biar bestea
emen lurrean
olan legea
iru eriotz
ordu batean
ta iru mallakok
elkarren endan
urrengorako
betiraundean,
sartuak gaude
elkarren bultzan,
gure bizitza
bizitz gaxoa
une bateko
argi-malkoa
aginka gauaz
baita egunaz,
aginka beti
jabilko beraz,
aginka gauaz
baita egunaz,
aginka beti
Enemigos en el talón
En este mundo, enemigos en el talón / A la izquierda, a la derecha, en todos lados / El pájaro se ha comido a la mariposa, la serpiente al pájaro, la graja a la serpiente / Tres muertes en una hora, y de tres clases entre sí subordinadas
En este mundo esto siempre es así / Uno siempre vive en la red del otro, en el lugar de uno / Mañana estará el otro / Aquí en la tierra, así es la ley / Tres muertes en una hora, y de tres clases entre sí subordinadas
El hombre anda con el enemigo al talón, en busca de felicidad, en el vasto mundo / Si la encuentra, en cuanto la encuentre,tendrá al enemigo mordiéndole el talón / Mordiéndole de día, y mordiéndole de noche
Por lo que mordiéndole todo el rato / Hombre viajero, siempre adelante / En este valle te exiliarás / En el lugar de uno, mañana estará el otro / Aquí en la tierra, así es la ley / Hasta la eternidad / Dependeremos los unos de los otros
Nuestra vida, una pobre vida, una gota de luz que dura un minuto
|
||||
9. |
Lanaren kanta
03:14
|
|||
jende guztia doa presaka
baina inork ez daki nora doan
autoak, argiak, aurpegi guztiak
gero eta azkarrago doaz
ezin moldatu erritmo honera
bi beso ta lepo batekin behintzat
noiz amaituko da
nire lanaldia?
tik tak tik tak
helduko al naiz zurekin egotera?
beti berandu
beti beti
ez naiz ailegatu
ez naiz ez naiz
betiko moduan
betikoan
lan asko neukan
asko neukan
egunak azkar erretzen dira
trenen argiak urruntzen diren bitartean
trenak, ametsak edo behar dituzun hitzak
justifikatzeko saldutako izerdia
salduta-ta-ta-ta-ta lapurtutako izerdia
dirua ta denbora gauza bera bada
esan azkar esateko duzuna
noiz amaituko da
nire lanaldia?
tabernari puta bat naiz
munduaren egarria asetzen
beti berandu
beti beti
ez naiz ailegatu
ez naiz ez naiz
betiko moduan
betikoan
lan asko neukan
asko neukan
finak dira gaur egungo kateak
aleazio berri batez eginak
harribitxiak bezala jantzita
eramaten dira, eramaten dira
danak morroiak, danak morroiak
garestiagoak edo merkeagoak
danak morroiak, danak morroiak
lanaren kanta entzuten
La canción del trabajo
Todo el mundo va deprisa / Pero nadie sabe a dónde va / Las luces, los coches, todas las caras cada vez van más rápido / Es imposible adaptarse a este ritmo, por lo menos con dos brazos y un cuello.
¿Cuándo se va a acabar mi jornada? Tic tac tic tac ¿Llegaré a quedar contigo? Siempre tarde, siempre, siempre / No he llegado, no lo he hecho, no lo he hecho / Como siempre, como siempre / Tenía mucho trabajo, tenía mucho trabajo
Los días se queman rápido mientras las luces de los trenes se alejan / Los trenes, los sueños, o las palabras que necesitas para justificar el sudor vendido / El sudor vendi-di-di-di-di-di-robado.
Si el dinero y el tiempo son la misma cosa, dime rápido lo que tengas que decirme / ¿Cuándo se va a acabar mi jornada? Soy un puto tabernero saciando la sed del mundo
Siempre tarde, siempre, siempre / No he llegado, no lo he hecho, no lo he hecho / Como siempre, como siempre / Tenía mucho trabajo, tenía mucho trabajo
Son finas las cadenas de hoy en día, hechas de una aleación nueva / Se llevan vestidas, se llevan vestidas / Todos vasallos, todos vasallos, más caros o más baratos / Todos vasallos, todos vasallos, todos vasallos
Escuchando la canción del trabajo
|
||||
10. |
Vulk ez da
04:35
|
|||
hartu nahi duzu
guk maite duguna
askatu ezazu
ez da zurea
zuretzat bakarrik da
oroitzapen baten itzala
ez duzu ezer ulertu
ezebez
magalean gordeta
ondo babestuta
zuen eskuetatik
beti egongo da
ez al da bakarrik gurea?
baina ze ote da ote da ote daaa
ez dakit zer diren
zaunkatzen dituzuen
hitzak baina bakarrik entzuten dut
zuen negarra
sentitzen dut baina...
ez da
Vulk ez da
berandu maite duzue edertasuna
antzinakoa eta berria
Vulk no es
Quieres coger lo que nosotros amamos / Suéltalo, no es tuyo / Para ti solamente significa la sombra de un recuerdo / No has entendido nada, nada / Uh
Siempre estará guardado en el regazo / Bien escondido de vuestras manos / ¿Acaso no es solo nuestro? Pero, ¿qué será? ¿Qué será? ¿Qué será?
No sé que son las palabras que ladráis, pero... Solo escucho vuestro llanto / Y lo siento pero... No es / Vulk no es / Admiráis tarde la belleza / La antigua y la actual
|
Streaming and Download help
If you like Vulk ez da, you may also like: